Για πρώτη φορά στα ελληνικά μεταφράζονται εδώ (από τα μεσαιωνικά γαλλικά της τυπογραφικής εκδοχής του Guy Marchant, 1486) τα ομοιοκατάληκτα στιχουργήματα που συνόδευαν ως κείμενο τις δημόσιες ζωγραφισμένες αναπαραστάσεις του Μακάβριου Χορού, μιας σπουδαίας παράδοσης διαχείρισης της ζωής και του θανάτου στην ευρωπαϊκή Δύση μετά την πανούκλα, όπως αυτές διασώθηκαν σε ξυλογραφίες από εκδότες της εποχής και των επόμενων αιώνων, οι οποίες και ανατυπώνονται στην παρούσα έκδοση (Baillieu, 1862)...
Στη µετάφραση των φιλελληνικών ποιηµάτων του Ουγκώ αποτυπώνονται ανάγλυφα όλα τα χαρακτηριστικά του ρεύµατος του ροµαντισµού, ο οποίος κυριάρχησε στα ευρωπαϊκά γράµµατα από τα τέλη του 18ου έως τον 19ο αιώνα, και του οποίου ο Γάλλος ποιητής υπήρξε θερµός θιασώτης: το µεγαλειώδες, το υπερβατικό, το ευγενές και το ιδεώδες, και βεβαίως η κυριαρχία των ζωηρών αντιθέσεων στην απόλυτή τους έκφραση, µε σκοπό να προκληθεί η ζωηρή συγκινησιακή συµµετοχή του αναγνώστη...