Στη σύγχρονη εβραϊκή ποίηση αντικρούεται συχνά η ρήση του Τζορτζ Σανταγιάνα ότι «ένας ποιητής δεν μπορεί να είναι μεγαλειώδης παρά μόνο αν γράφει στη γλώσσα του νανουρίσματος της μάνας του»...
Ο Ρενάν, ως ιστορικός της θρησκείας με ρασιοναλιστική σκευή, αλλά κυρίως ως φιλόλογος με ιδιαίτερη γνώση και σχέση με τη γαλλική γλώσσα, μας άφησε παρακαταθήκη μια υπέροχη μετάφραση του Άσματος Ασμάτων, κειμένου που δεν έπαψε ούτε στιγμή να κεντρίζει και να έλκει με το μυστήριό του τους ανθρώπους των επιστημών, των γραμμάτων και της τέχνης...
υτή είναι η ιστορία της Όρα, μιας γυναίκας που προσπαθεί να σώσει με τον δικό της τρόπο τον δευτερότοκο γιο της, διασχίζοντας με τα πόδια το Ισραήλ, από την Ιερουσαλήμ ως τη Γαλιλαία, με σύντροφό της τον φίλο και εραστή των νεανικών της χρόνων Άβραμ...
ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΧΩΡΑ στο σύγχρονο Ισραήλ, Ο Αθάνατος Μπάρτφους είναι ίσως το πιο βαθύ και δυνατό πορτραίτο επιζώντος του Ολοκαυτώματος που γράφτηκε ποτέ...
Όταν η Όρνα συναντά τον Γκιλ σε μια διαδικτυακή ιστοσελίδα γνωριμιών, η ελλιπής σχέση τους δεν μοιάζει με τίποτα περισσότερο από έναν τρόπο να αποτρέψει τον πόνο του πρόσφατου διαζυγίου της...
Eν αρχή ην ο έρωτας, ο έρωτας της Xάνα και του Mιχαέλ λίγο πριν από την κρίση του Σουέζ, η αγαπημένη πόλη, το πολιτικό σκηνικό κι η αίσθηση πως ό,τι κι αν γίνει, τίποτα δεν αλλάζει πραγματικά....
Αυτός ο λαός τραγουδούσε! Και το τραγούδι του ήταν οι ρίζες, η ανάμνηση της μακρινής αλλά όχι λησμονημένης Ισπανίας, ο πόνος της προσφυγιάς, η νοσταλγία για κάποιες χαμένες πατρίδες στην Καστίλη, στη Μαγιόρκα, στην Αραγόνα! Ήταν ακόμα το σκίρτημα της ψυχής, η επίκληση στη θεία παντοδυναμία, ο ύμνος στον αιώνιο κι ακατάλυτο έρωτα, ο σύντροφος της αναγαλλίασης και της καταφοράς, στον γάμο, στον ερχομό του παιδιού, στη δουλειά, στο γλέντι, στον θάνατο...
Ο Ιωσήφ Βεντούρας έχει προσφέρει ένα εξαιρετικό έργο μεταφράζοντας πιστά το Άσμα Ασμάτων από το μασοριτικό κείμενο, το οποίο παραθέτει μαζί με την προφορά του στα ελληνικά...
Στη σειρά μεταφράσεων βιβλικών κειμένων από τον Άρτο Ζωής, μετά από τις Επιστολές Ιωάννου και τη Σοφία Σολομώντος κυκλοφορούν οι Ψαλμοί, σε μετάφραση της ποιήτριας και μεταφράστριας Ανθής Λεούση...